2012年8月14日火曜日

パリのオペラ地区の日本人街

今日のフランス日記はパリのオペラ地区の日本人街の様子でした。
先日ヴァカンスでパリに行った時は滞在していたのがこの近くってこともありましたが、
私の住むチュニジアでは日本食はほとんど手に入らないので
日本食恋しくてちょこちょこ通いました。
ごぼうなんて絶対手に入らないので、ごぼうを何本か買って帰ってきたほどです(笑
それはさておき・・・
まずカミーユとアントワーヌがメトロのオペラ駅の出口で会うところから始まりました。
Bon, comme on est place de l'Opéra, je propose qu'on aille aux Galeries Lafayette.
さて、オペラ座にいることだし、ギャラリーラファイエットに行こうと思うんだけど。
comme〜 は〜ってことでっていう感じ。自然なながれで〜だからっていう感じです。
英語でいう since〜 と同じだと思います。
propose que+接続法 は勧誘の度合いの高い表現です。次の3つの表現より提案の度合いが強いです。
On va〜
On a qu'à〜
Si on allait〜
全て提案の表現ですが下に行くほど強度は低くなります。
へぇ〜!と思ったのは”自信が無いときの大過去”です。
半過去的に語りたいけれど、半過去のように確信が持てない場合に使うそうです。
D'ailleurs,il me semble qu'on avait déjà fait ça? (そう言えばこれやったよね〜?)
って感じでよく使えそうですね。
あと丸々使えそう!って思った表現は、興味のあるお店の前なんかで友達に、
J'aimrais bien jetter un petit œil.  (何かちょっと見てみたいな〜)
最後の難しいシーンから作文を2つ・・・
C'est pas toujours facile de savoir si c'est bon ou pas. (良いものかどうか見極めるのはいつも簡単というわけじゃない)
On a rencontré l'âme sœur alors que, il est pas tout à fait magnifique.
(運命の人に出合ったと思ったとしても、彼は必ずしも素晴らしいとは限らない)
な〜んてね♪
D'ailleurs はいつも沢山の意味があってややこしいな〜と思っていたんですが、
感覚で意味をつかめば簡単そうです。
辞書にのっている意味としては、
そのうえ、おまけに、そもそも、もっとも、そういえば、ついでに、ちょっと・・・などなどありますが、
イメージは少しわき道に入る感じ。ちょっと脇道にそれて戻って来る感じです。
言葉はイメージでとらえるのが一番わかりやすいですね☆
あと理由の接続詞のニュアンスの違いを・・・
parce que は 論理的になぜなら、という感じ
puisque は相手が既に知っていることを、というのも〜でしょう?という感じ
comme は自然な流れで、ってことで〜 という感じ
ニュアンスをしっかり把握していれば使いこなせますね♪

0 件のコメント:

コメントを投稿